вспомнилась мне тут одна история. Я как-то покупала на книжном рынке сказки. Повод был серьезный - племяшке было пять лет. Выбирая недолго, решила остановиться на сказках Шарля Перо. Обложка была очень красочная, да и сказки для такого возраста годились. Была там правда одна фраза "Оригинальный перевод с языка автора", которая меня поначалу не насторожила, а зря. Времени было в обрез, так что особо листать я ее не стала, расплатилась и ушла.
Вечером на досуге решила посмотреть, что за книжка. Как чувствовала. :) Посмотрев картинки к сказкам, уловила себя на мысли, что челюсть теряет предназначенное ей место и отваливается соответственно закону притяжения земли. Некоторые картинки были попросту зарисовками к ночным кошмарам - топора, обагренные кровью, трупы, лужи крови... Удивленная такими представлениями художника о сказках великого французского сказочника, решила обновить их в памяти. Оказывается фраза "Оригинальный перевод с языка автора" много о чем говорила. Его сказки (не все конечно, врать не буду) были готовыми сценариями для фильмов ужасов. Жил бы он в наше время - легко побил бы рекорды читаемости по литературе такого сорта. Куда там Стивену Кингу. Простым конкретным языком, без всяких литературных излишеств, сказочник Перро излагал, как Синяя борода мочил своих жен из-за того, что страдали излишним любопытством. Причем со всеми подробностями. :) А Мальчик-с-Пальчик. Тоже, та еще сказка. Родителям, видите ли, есть нечего было. Так они решили скормить детей диким зверям, чтобы долго не мучились. Добренькие такие папа с мамой оказались. :) Ну там дальше было описание, как людоед, ночью перепутав своих детей с приблудными, со смаком резал им глотки. Ну, в общем, позитивные такие сказки :) Вот такой был добрый сказочник Шарль Перро. :))))))))
Крутое наверно было тогда время, раз детям на ночь такие сказки рассказывали. :))))))))
P.S. Кстати, у нас тоже в этом деле не отставали. :) Чего стоит только Сказка о мертвой царевне...